Exportaciones
Cuando se comenzaron a traducir
algunos títulos de manga, se les añadía color y se invertía el formato en un
proceso conocido como "flopping" para que pudieran ser leídos a la
manera occidental, es decir de izquierda a derecha. Sin embargo, varios
creadores (como Akira Toriyama), no aprobaron que sus trabajos fueran
modificados de esa forma, y exigieron que mantuvieran el formato original.
Pronto, como consecuencia de la demanda de los fanáticos y la exigencia de los
creadores, la mayoría de las editoriales comenzó a ofrecer el formato original
de derecha a izquierda, que ha llegado a convertirse en un estándar para los
lectores de manga fuera de Japón. También es frecuente que las traducciones
incluyan notas de detalles acerca de la cultura del Japón que no resultan
familiares a las audiencias extranjeras y que facilitan el entendimiento de las
publicaciones.
Cantidad de mangas han sido
traducidos a un sinnúmero de idiomas y vendidos en diferentes países e incluso
han surgido grandes casas editoriales fuera de Japón como la estadounidense VIZ
Media y la francesa Glénat. Los mercados que importan más manga son Francia
(siendo este país el segundo del mundo en edición de cómics de origen japonés
por detrás solamente del mismo Japón), los Estados Unidos, España y el Reino
Unido. La mayor parte de las traducciones al castellano del manga se hacen en México.
Francia sobresale por poseer un
mercado sumamente variado a lo que manga se refiere. Muchos trabajos publicados
en Francia caen en géneros que usualmente no tienen mucho mercado en otros
países fuera de Japón, como el drama orientado a adultos o los trabajos
experimentales y alternativos. Artistas como Jiro Taniguchi que resultaban
desconocido para la mayor parte de los países occidentales ha recibido mucho
predicamiento en Francia. La diversidad de manga en Francia se debe en gran
parte a que este país tiene un mercado de historietas conocido como
franco-belga muy bien establecido.
La compañía TOKYOPOP, se ha dado a
conocer en los Estados Unidos acreditándose el auge en ventas de manga,
particularmente para un público de chicas adolescentes. Muchos críticos
coinciden en que sus publicaciones agresivas hacen énfasis en la cantidad sobre
la calidad siendo responsables de algunas traducciones que aparentan baja
calidad.
Aunque el mercado de historietas
en Alemania resulta pequeño en comparación con otros países de Europa, el manga
ha favorecido cierto auge de las mismas. Luego de un imprevisto comienzo
temprano en los años 1990, el movimiento manga tomo velocidad con la
publicación de Dragon Ball en 1997. Hoy, el manga mantiene un
La compañía Chuang Yi publica
manga en inglés y chino en Singapur; algunos de los títulos de Chuang Yi son
importados a Australia y Nueva Zelanda.
En Corea, se puede encontrar manga
en la mayoría de las librerías. Sin embargo, es común la práctica de leer manga
"en línea" ya que resulta más económico que una versión impresa.
Casas editoriales como Daiwon y Seoul Munhwasa publican la mayor parte del
manga en Corea.
En Tailandia antes de 1992-1995 la
mayoría del manga disponible salía de forma rápida, sin licencia, de baja
calidad. Recientemente, las traducciones licenciadas han comenzado a aparecer,
pero continúan siendo baratas comparadas con otros países. Entre las
editoriales de manga en Tailandia se encuentran Vibunkij, Siam Inter Comics,
Nation Edutainment y Bongkouh.
En Indonesia, se ha producido un
crecimiento rápido en las industrias de este tipo, hasta convertidrse en uno de
los mercados más grandes de manga fuera de Japón. El manga en Indonesia es
publicado por Elex Media Komputindo, Acolyte, Gramedia.